「スキルトレード」という考え方 アーティストさん向けに、翻訳スキルをご提供します。

スキルトレードという考え方。 あなたのスキルと私のスキル、交換しませんか? 本スキルを購入していただく→翻訳スキルの提供、得た収入で翻訳スキルを向上させ、アーティストさんへさらなる貢献をする、 というサイクルを作るため、「トレード」と呼んでいます。

by Peridot2520

View

16

値段

¥ 3,300

在庫数

100 ~

「スキルトレード」という考え方 アーティストさん向けに、翻訳スキルをご提供します。

編集日時: 2021/06/11 00:35



スキルトレードという考え方。

あなたのスキルと私のスキル、交換しませんか?

本スキルを購入していただく→翻訳スキルの提供、得た収入で翻訳スキルを向上させ、アーティストさんへさらなる貢献をする、

というサイクルを作るため、「トレード」と呼んでいます。


Peridot2520はアーティストを名乗っていますが、本業は翻訳家です。

アート・芸術中心に翻訳をさせていただいているうち、もっとアートのことを学びたい、

アーティストさんのお手伝いをしたいと思うようになりました。

そこで、このスキル販売を始めました。


機械翻訳も優秀になってきていますが、やはり人の感性に沿った翻訳は未だ生身の人間の方が得意です。

皆さんの感受性のままに表現された作品を説明するには、人間による翻訳がおすすめです。


フリーランスや個人事業をなさっている方ならご存じでしょうが、昨今は仕事が入りにくい時代です。

それは翻訳業界も変わりなく、現に私のクライアントだったアーティストさんでさえ、苦しい状況に追い込まれています。


しかし、作家の皆様は日々創作活動に勤しまれているはずです。特に作家として食べていくことを選んだばかりの方なら、

より名を世間に広めたい、と感じているのではないでしょうか。

さらに世界でアートを売っていくならば、英語が必須だということはご存じかと思います

私に、翻訳のお手伝いをさせていただけませんか?


出来ること:動画の字幕編集1本 10分につき¥3,000

例えば3分の動画まとめて3本のご依頼でも可能です。お問い合わせ・ご依頼の詳細はperidot2520@gmail.comまでお寄せください。

※YouTubeは最近条件が変わり、チャンネルの開設者本人のみが直接字幕編集可能のようですので、

wordやsrt(字幕ファイル)等でのお渡しもしくは元動画をお預かりし、それをコピーして字幕を付けた動画をお渡しという形になります。

※もちろん、Dropbox, Google Driveなど共有先があれば、そちらにアップロードも可能です。


注意

・成人向けコンテンツ、その他諸モラル違反の作品は受注致しかねます。

・修正は1回まで 複数回の修正は別途料金をいただきます。

・購入一回につき合計10分までとします。10分を超える場合は当サービスを複数ご購入ください。

「スキルトレード」という考え方 アーティストさん向けに、翻訳スキルをご提供します。

このアイテムが気に入ったら
「いいね!」をしよう!

BASEの最新情報をお届けします